This is a sequence of articles, translation from very interesting, for medical and culinary point  of view, treatise from Byzantium from 13 sentury.

Това e серия от статии, превод от един твърде любопитен, от медицинска и кулинарна гледна точка, трактат от Византия от 13 в.

The daily regimen in middle ages involves not only the choice of foods and drinks but also their quantity and the frequency of meals: it involves exercise, sexual activity, baths, massage, the use and selection of soaps and lotions and other medicaments. All of these will vary depending on the climate and the seasons. It was therefore necessary to develop a general monthly regimen which anyone might follow. The individual Byzantine reader, and most particularly the physician of any wellpaying Byzantine patient, would naturally regard this as no more than a general guide, to be adjusted to the individual constitution.

Several versions of this ‘Calendar’ exist, some of them attributed to a certain Hierophilus the Sophist.

Дневният хранителен режим в средновековието включва не само избора на храни и напитки, но също така тяхното количество и честотата на хранене: включва упражнения, сексуална активност, бани, масажи, употреба и избор на сапуни и лосиони и други медикаменти. Всичко това варира според климата и годишния сезон. Затова било необходимо да се измисли месечен режим, който всеки да може да следва. Византийският четец, и най-вече лекарят на някой добре плащащ византийски пациент, естествено ще чете това като не повече от общо ръководство, за да бъде посъветван за индивидуалната си конструкция.

Съществуват няколко версии на този „Календар“, някои от които се приписват на Йерофил суфиста.

August

 August governs the green bile. During this month avoid glutinous vegetables with thick juices, such as mallow and all wild greens: eat beet, blite and gourd. Among meats take lamb and castrated kid, with hare and gazelle till the 15th of the month; lean meat, served hot with honey vinegar. All hens, chickens and pigeons may be eaten without danger. Among [fresh] fish, flatfish and rich-fleshed kinds should be taken, occasionally with a mustard dip. [Salt and pickled fish, and also dried fruits, should be avoided. Take fresh fruit, including figs, grapes, pears, yellow plums, ripe peaches and the like. Among vegetables, all hot and dry types should be avoided,]’ such as rue, savory, garlic, leeks, cress, radish and mustard. Four baths in the course of the month. Among conserves use capers, green olives in brine [kolymbades], olives in honey vinegar, almonds. Black olives must be avoided. Light and aromatic wines and rose wine.

Август

 Август управлява зелената жлъчка. През този месец избягвай лепкавите зеленчуци с гъсти сокове като слез и всички диви зеленчуци: яж ряпа, лобода, спанак и кратуни. От месата яж агнешко и кастрирано ярешко, а заешко и сърнешко до петнадесетият ден от месеца; сухо, крехко месо, сервирано с оцет с мед. Всички кокошки, пилета и гълъби могат да бъдат консумирани без опасност. От [прясната] риба –  калкан и риби с много месо, рядко с горчичен сос. [Осолена и маринована риба, също така сушени плодове, трябва да бъдат избягвани. Яж пресни плодове, включително смокини, грозде, круши, жълти сливи, зрели праскови и подобни. От зеленчуцуте всички горещи и сухи видове трябва да се избягват,] като седефче, чубрица, чесън, праз, кресон, репички и горчица. Четири бани в течение на месеца. От консервираните храни използвай каперси, зелени маслини в саламура [kolymbades], маслини в оцет и мед, бадеми. Черни маслини трябва да се избягват. Леки и ароматни вина и розе.


 From: Tastes of Bizantium, ISBN: 978 1 84885 165 8